1)第172章 永别了,牢笼!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  自此,塞拉斯的技能翻译就结束了。

  那其他技能,都不算特别复杂。

  而大招,则是让所有观众都印象深刻。

  接下来。

  就是塞拉斯的台词翻译。

  原文:【preadmywords】

  原本翻译:【传播我的话!】

  李默翻译:吾道不孤!

  这句翻译一出。

  哪怕是不懂翻译的人。

  也能够感觉到,李默翻译的惊艳!

  观众:我去,太好了吧!

  :甚至用的古文!

  :厉害的不行!

  他们都感慨不已。

  李默这个翻译一看就不简单。

  他不慌不忙地解释了起来。

  “原文表达的意思,就和之前的翻译一样。”

  “传播我的话。”

  “为什么他要这样说呢?”

  “其实就是在表达自己的意志。”

  “想让其他人也都继承自己的意志,对抗德玛西亚。”

  “在塞拉斯看来,哪怕有一天自己死亡。”

  “他的精神意志也会在其他魔法师之间传承下去。”

  “总有一天会让德玛西亚灭亡。”

  “而我就用了这样一个翻译。”

  “表达出了同样的意思。”

  观众:厉害!这就是传统文化的魅力!

  :我服了,这就是李默的水平吗?

  屏幕上刷过一片片的礼物。

  观众们都本能的认为。

  李默翻译的太好了。

  这么好的翻译。

  肯定要用礼物鼓励一下的。

  不然不合适!

  而几个评委。

  也都是感慨万分。

  徐部长:“四个字,就尽情的表现出来,我们文化的魅力。”

  “李默真是厉害!”

  “根本不需要懂得翻译,我也能知道他翻译的有多好!”

  说着,他刷了一大堆火箭和嘉年华。

  顿时让直播间满屏幕都是特效。

  林专家也赞叹道:“太难得了!”

  “李默能想出这样的翻译。”

  “不容易!”

  “更困难的是。”

  “他在区区几分钟之内就想到了。”

  “更是厉害的不行。”

  王老也是这么想的。

  “李默这小子。”

  “永远都能给我这么多惊喜!”

  “连这都能想到!”

  “究竟还有谁,能比他翻译的更好?”

  “难以想象!”

  李默这一句台词翻译。

  让所有人都惊喜不已。

  而下一句台词。

  李默翻译的,也是非常优秀!

  原文:【nomorecages】

  原本翻译:【再也没有牢笼了。】

  李默翻译:【永别了,牢笼!】

  这句台词,也极为精髓。

  观众:和上一句翻译都非常好!

  :塞拉斯台词这么精妙的吗?惊了!

  :真是想不到啊!

  李默说道。

  “其实,将原文的意思直接翻译过来的话。”

  “就是再也没有牢笼的意思。”

  “显然是在说,他逃出生天这件事。”

  “不过在我看来。”

  “对于塞拉斯,这可不是一个简单的逃亡。”

  “这不仅是束缚着他的,同样也是他要反抗的武器。”

  “很多东西

  请收藏:https://m.bgzz.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章