2)第97章 王者之拉!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  任何修饰。”

  “因为这个技能本来的意思就是最好的翻译!”

  观众:确实,这个直接翻译过来有点感觉。

  :修饰一下应该更好吧。

  :李默为什么有的会改变?有的是直接翻译呢?

  看着观众们的疑惑。

  李默解答到。

  “我认为翻译最重要的并不是多有文采,或者是多么让人惊叹。”

  “而是让大家接受,让大家觉得最合适!”

  “会有一些技能,如果直接翻译过来的话,既不好听又不符合我们文字的标准。”

  “所以我就会改变一下用法。”

  “而像致残打击这种,直接翻译过来就非常不错了。”

  “能够完美体会本来原文的意思,而且也能让大家理解到这个技能的效果。”

  “如果随便改动的话,反而是不好的。”

  “我的目的是给大家更好的翻译,而不是一定要表现出自己多么多么厉害。”

  “如果想要表现出我的文采,可以有1万种方法。”

  “但这些,都不如给大家一个好的翻译重要!”

  李默说的非常诚恳,让观众们都格外赞同。

  :这就是李默和那些选手之间的区别!

  :没错!李默在节目中也是一直做自己,争取给出最好的翻译,这也是我们大家喜欢他的地方。

  :反而是那些选手总是想着和别人比一比,才让他们没办法做好!

  没有了节目流程的限制。

  李默也说了一些自己的真心话。

  这让观众们更加喜欢他了。

  一个诚恳忠实于原着的翻译才是好翻译。

  而如果像节目中的其他选手一样,总想着和别人竞争,想要出风头。

  不仅达不到他们的目的。

  甚至连翻译本身都做不好。

  李默的态度,才是让大家喜欢他的关键。

  徐部长也连连点头。

  “不得不说,李默人品上的魅力也比其他人强多了!”

  “其他选手不是抱怨,就是酸别人。”

  “李默却从来不这样做!”

  “谁不喜欢这样的选手呢?”

  此时,李默继续说着。

  “德莱厄斯的w技能,效果就跟这个翻译是一样的。”

  “他会造成一个额外伤害,而且让敌人减速。”

  “这不就是致残吗?”

  “联盟有一些技能本身就已经非常好了。”

  “直接翻译过来就能体现出不错的效果。”

  “好了,下面是我们的下一个技能。”

  e技能

  原文:

  李默翻译:无情铁手!

  观众:无情铁手!爽!!

  :又是一个非常带感的翻译!

  :哇哦,对味了!

  :这要是放在节目中,又是一个毫无疑问的第一名!

  李默说:“这个技能如果直接翻译过来,就是逮捕的意思。”

  “德莱厄斯的技能,也体现出了这个技能的含义。”

  “就是一个范围的拉取。”

  “能够把别人勾到自己面前来。”

  观众:王者之拉!!

  :无情铁手接致残打击!

  :爽啊!好想玩这个英雄!

  显然,李默这个翻译非常受到欢迎。

  哪怕不知道和原文的意思。

  只看字面意思就非常带劲了。

  李默继续说:“如果直接翻译成逮捕的话,那就实在是太无聊了。”

  “我希望把这个英雄的技能翻译得更加精彩一些。”

  “所以,用了无情铁手四个字。”

  “大家有对这几个字感到熟悉的吗?”

  请收藏:https://m.bgzz.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章